公交车“兼职”送快递,多方共赢的有益尝试

_哔哩哔哩_bilibili 2025-07-23 15:39:10 来源: 原创

  据7月20日《中国新闻周刊》报道,最近,郑州公交集团宣布与顺丰达成合作,双方计划共同探索“公交+物流+生态”跨界融合的新模式。而最近两个月,南京公交集团和成都公交集团,也先后与顺丰达成合作协议。据不完全统计,近几个月,顺丰正在更多城市落地“快递+公交”的合作模式,已经签约合作的城市还包括西安、武汉、兰州等地。

  公交集团与快递企业的合作,是经营困境下的必然选择,也是前景广阔的互惠共赢。随着私家车的普及和轨道交通的发展,公交客流量持续下滑,一些公交公司亏损严重。在此背景下,公交集团急需探索多元化经营路径,寻找新的收入增长点。与此同时,快递物流企业在城市配送中也面临诸多难题。例如,大中城市同城急件依赖货车,但拥堵、油耗、人力成本等因素导致末端配送成本居高不下。由此,公交集团的线网体系、调度能力和场站资源,对快递企业来说极具吸引力。双方达成合作,能够实现资源共享、优势互补、降本增效。

  事实上,公交与物流的融合并非新鲜事。在我国农村地区,这一模式由来已久。例如,自 2019 年起,广州公交集团下属巴士集团就与中国邮政合作,利用农村客运线路搭建客货邮网络,有效缓解了快递 “进村难”“出城难”的问题。如今,我们乐见该模式在城市中逐渐兴起,在人们生活中发挥更大的作用。

  不过也要看到,随着实践范围的扩大,“公交+快递”的模式可能会面临一些挑战。从运营模式来看,公交主要服务于市民出行,有固定的线路、站点和运营时间,而快递配送则需要根据订单情况灵活安排,二者如何协调,如何确保客运与货运两不误,是亟待解决的问题。从安全角度考虑,公交车上通常未配备安检设备,货物运输过程中的安全风险如何防控,也是一大难题。此外,如何保障乘客的乘车舒适度,避免货物运输对乘客造成影响,同样不容忽视。

  推动“公交+快递”模式“跑”得更顺畅,需要政府、企业和社会各方共同努力。政府部门应给予支持,完善相关规范、标准,为双方合作创造良好的政策环境。此外,加强宣传引导,让市民了解并逐渐接纳这一新型物流模式,减少推行阻力。公交集团和快递企业则应携起手来,利用大数据、人工智能等技术优化配送路线和公交调度,在不影响市民出行的同时提高运输效率。同时,在确保安全方面加大投入力度,完善货物安检、固定等措施。

  “公交+快递”的模式,无疑给城市物流发展打开了新思路,若要让这一模式在更大范围内推广,还需不断探索和完善。只有解决好运营、安全等方面的问题,才能为市民带来便利、为企业带来效益。(吴睿鸫)

  《工人日报》(2025年07月23日 05版)

duici,yimingdaxiongmaoyanjiuzhuanjiazaijieshoushangyouxinwenjizhecaifangshibiaoshi,daxiongmaode1sui,xiangdangyurenleide3.5suizuoyou,youcituisuan,“xiaoya”chuyuqingzhuangnianjieduan。zhiyuniaoduzhengdefabingyuanyin,youduozhongyuanyin,baokuozishen、huanjingyijishiwudeng,jutifabingyuanyinyaojutifenxi。buguo,xiangduidaxiongmaolaolingjieduan,younian、qingzhuangnianjieduanhuanniaoduzhengdefabingjilvdequejiaodi。对(dui)此(ci),(,)一(yi)名(ming)大(da)熊(xiong)猫(mao)研(yan)究(jiu)专(zhuan)家(jia)在(zai)接(jie)受(shou)上(shang)游(you)新(xin)闻(wen)记(ji)者(zhe)采(cai)访(fang)时(shi)表(biao)示(shi),(,)大(da)熊(xiong)猫(mao)的(de)1(1)岁(sui),(,)相(xiang)当(dang)于(yu)人(ren)类(lei)的(de)3(3).(.)5(5)岁(sui)左(zuo)右(you),(,)由(you)此(ci)推(tui)算(suan),(,)“(“)小(xiao)丫(ya)”(”)处(chu)于(yu)青(qing)壮(zhuang)年(nian)阶(jie)段(duan)。(。)至(zhi)于(yu)尿(niao)毒(du)症(zheng)的(de)发(fa)病(bing)原(yuan)因(yin),(,)有(you)多(duo)种(zhong)原(yuan)因(yin),(,)包(bao)括(kuo)自(zi)身(shen)、(、)环(huan)境(jing)以(yi)及(ji)食(shi)物(wu)等(deng),(,)具(ju)体(ti)发(fa)病(bing)原(yuan)因(yin)要(yao)具(ju)体(ti)分(fen)析(xi)。(。)不(bu)过(guo),(,)相(xiang)对(dui)大(da)熊(xiong)猫(mao)老(lao)龄(ling)阶(jie)段(duan),(,)幼(you)年(nian)、(、)青(qing)壮(zhuang)年(nian)阶(jie)段(duan)患(huan)尿(niao)毒(du)症(zheng)的(de)发(fa)病(bing)几(ji)率(lv)的(de)确(que)较(jiao)低(di)。(。)

当德智体美劳全面发展的好儿童

  特约评论员 管姚:你的观察很敏锐。我留意到一个细节,甚至今天还有自媒体做起了翻译版本评点,对比诸如“隔岸观火”、“拱火浇油”及“趁机牟利”的金句提法,哪种翻译更贴切,更精准。博主的结论是,对照英国BBC同题报道,今天《华盛顿邮报》的转译版本完胜:China would neither watch the fire from afar,nor add fuel to the flames,let alone exploit the situation for profit。在我看来,美西方媒体的这种关注报道热度,正是大国分量大国影响力的具体折射。 

推荐内容

精彩推荐

产品推荐

H5|《临界点》第五期:逐冰而上,给冰川体检
¥
368.00
4.6分
警方通报男子不挂车牌超车撞人
¥
358.00
4.9分
WBG零封JDG
¥
3588.00
4.6分
《梦中的那片海》开播
¥
5280.00起
4.5分
瑞幸员工回应咖啡中喝出活蛆
¥
3399.00
4.7分
物业腾车库给住户晾晒小麦
¥
578.00起
4.8分

最新评论

新程序